Hebrew Translations Of The New Testament
   HOME

TheInfoList



OR:

Bible translations into Hebrew primarily refers to translations of the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chri ...
of the
Christian Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a ...
into the
Hebrew language Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
, from the original
Koine Greek Koine Greek (; Koine el, ἡ κοινὴ διάλεκτος, hē koinè diálektos, the common dialect; ), also known as Hellenistic Greek, common Attic, the Alexandrian dialect, Biblical Greek or New Testament Greek, was the common supra-reg ...
or an intermediate translation. There is less need to translate the Jewish
Tanakh The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' Old Testament) from the Original Biblical Hebrew, because it is closely intelligible to
Modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
speakers. There are more translations of the small number of Tanakhas passages preserved in the more distantly related
biblical Aramaic Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel and Ezra in the Hebrew Bible. It should not be confused with the Targums – Aramaic paraphrases, explanations and expansions of the Hebrew scriptures. History During ...
language. There are also Hebrew translations of Biblical apocrypha.


Hebrew Bible

The
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' Tanakh The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
'' Old Testament) is almost entirely in Classical (or Biblical) Hebrew. However, there are some significant sections in
Biblical Aramaic Biblical Aramaic is the form of Aramaic that is used in the books of Daniel and Ezra in the Hebrew Bible. It should not be confused with the Targums – Aramaic paraphrases, explanations and expansions of the Hebrew scriptures. History During ...
: about a third of the
Book of Daniel The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse with a 6th century BC setting. Ostensibly "an account of the activities and visions of Daniel, a noble Jew exiled at Babylon", it combines a prophecy of history with an eschatology ...
and several quoted royal letters and edicts in the
Book of Ezra The Book of Ezra is a book of the Hebrew Bible; which formerly included the Book of Nehemiah in a single book, commonly distinguished in scholarship as Ezra–Nehemiah. The two became separated with the first printed rabbinic bibles of the ear ...
. These are written in the same square-script as the Hebrew parts, and many readers of the Bible in Hebrew are sufficiently familiar with Aramaic as not to require translation for them. Nevertheless, numerous Hebrew translations and paraphrases for these Aramaic parts have been written from the Middle Ages to the present day. The medieval commentary of
Gersonides Levi ben Gershon (1288 – 20 April 1344), better known by his Graecized name as Gersonides, or by his Latinized name Magister Leo Hebraeus, or in Hebrew by the abbreviation of first letters as ''RaLBaG'', was a medieval French Jewish philosoph ...
on these books, for instance, contains a Hebrew paraphrase of their Aramaic sections which translates them nearly in their entirety. Many modern editions of the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
also contain Hebrew translations of these sections as appendices. Such translations may be found for instance in some versions of the Koren edition, in the
IDF IDF or idf may refer to: Defence forces * Irish Defence Forces * Israel Defense Forces *Iceland Defense Force, of the US Armed Forces, 1951-2006 * Indian Defence Force, a part-time force, 1917 Organizations * Israeli Diving Federation * Interac ...
edition, and in the text published by The Bible Society in Israel. Hebrew translation of biblical Aramaic is also standard fare in numerous multivolume Hebrew commentaries meant for popular audiences, such as those of , Elia Samuele Artom,
Moshe Zvi Segal Moshe Zvi (Hirsch) Segal (Hebrew: משה צבי סגל) (born 23 September 1875; died 11 January 1968) was an Israeli rabbi, linguist and Talmudic scholar. Biography Segal was born in Maishad, Lithuania in 1875. In 1896, he moved with his fami ...
, ''Da`at Mikra'' and ''Olam ha-Tanakh''. Some modern Israeli editions of the Bible have running footnotes rendering more archaic Biblical Hebrew words and phrases into
Modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
. A Christian translation of the Hebrew Bible into Modern Hebrew was completed in 2006 and called "the Testimony" or העדות. Published in four volumes, all volumes are translated into simple, modern Hebrew vocabulary by Shoshan Danielson and edited by Baruch Maoz. The "Ram Bible" (
Tanakh Ram Tanakh Ram () is a translation of the Tanakh from Hebrew and Aramaic texts to Modern Hebrew. Published by RAM Publishing House Ltd. and Miskal Ltd., the work was translated by Polish-Israeli linguist Avraham Ahuvya. Publications The first volum ...
; ) began to be published in 2008. Of a planned four volume set, currently the first two,
Torah The Torah (; hbo, ''Tōrā'', "Instruction", "Teaching" or "Law") is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In that sense, Torah means the ...
and Early Prophets, are available. These editions include the original text in a parallel column.


Apocrypha

The books of the
apocrypha Apocrypha are works, usually written, of unknown authorship or of doubtful origin. The word ''apocryphal'' (ἀπόκρυφος) was first applied to writings which were kept secret because they were the vehicles of esoteric knowledge considered ...
were not preserved in the Jewish tradition (as reflected in the Hebrew
masoretic text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
). Though the majority of them were originally composed in Hebrew, they have reached us mostly in
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
form, as found in the
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond ...
and preserved by the Christian church. A few are extant only in (secondary) translations from the Greek into other languages, such as
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
, Christian
Aramaic The Aramaic languages, short Aramaic ( syc, ܐܪܡܝܐ, Arāmāyā; oar, 𐤀𐤓𐤌𐤉𐤀; arc, 𐡀𐡓𐡌𐡉𐡀; tmr, אֲרָמִית), are a language family containing many varieties (languages and dialects) that originated in ...
, or Ge'ez. In modern times there has been renewed Jewish interest in these books, which has resulted in a few translations into Hebrew. In the 19th century most of the apocrypha was translated by Seckel Isaac Fraenkel in ''Ketuvim Aharonim'' ("Late Writings" 1830), and a few books were translated by other authors. The Hebrew-language website ''Daʿat'', which collects texts related to Jewish education, has published an online version of these public domain Hebrew translations in digital form; the texts have been formatted and slightly modernized. Two major annotated Hebrew translations of the apocrypha were published in the 20th century. Both editions include commentaries by the editors, both are vowelized, and both of them incorporate parts of the original Hebrew for Ben Sira that were found in the
Cairo Geniza The Cairo Geniza, alternatively spelled Genizah, is a collection of some 400,000 Jewish manuscript fragments and Fatimid administrative documents that were kept in the ''genizah'' or storeroom of the Ben Ezra Synagogue in Fustat or Old Cairo, ...
and the
Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls (also the Qumran Caves Scrolls) are ancient Jewish and Hebrew religious manuscripts discovered between 1946 and 1956 at the Qumran Caves in what was then Mandatory Palestine, near Ein Feshkha in the West Bank, on the ...
. *Avraham Kahana, ed. and trans., ''Ha-Sefarim ha-Hitsonim''. Tel-Aviv: Hotsaat Meqorot, 1937 (2 vols.), most recently reissued in 2006. *Eliyah Shemuel Hartom (aka. Elia Samuele Artom), ed. and trans., ''Ha-Sefarim ha-Hitsonim''. Tel-Aviv: Yavneh, 1965-69. Another annotated Hebrew edition of Ben Sira was published by
Moshe Zvi Segal Moshe Zvi (Hirsch) Segal (Hebrew: משה צבי סגל) (born 23 September 1875; died 11 January 1968) was an Israeli rabbi, linguist and Talmudic scholar. Biography Segal was born in Maishad, Lithuania in 1875. In 1896, he moved with his fami ...
in 1953 and subsequently revised; it also takes into account Hebrew copies found in the Cairo Geniza, among the Dead Sea Scrolls, and at Masada. It is current available from the Bialik Institute. In the early 21st century, the Yad Ben-Zvi Institute in Jerusalem inaugurated a major project of a scholarly publication called ''Bein Miqra la-Mishnah'' ("Between the Bible and the Mishnah"), whose scope includes new Hebrew translations and in-depth commentaries on apocryphal books. So far Maccabees 1 & 2 have appeared; Maccabees 3 & 4 and Jubilees are in preparation.


New Testament


Polemical rabbinical translations

Quotes of the New Testament in Hebrew occur in
polemic Polemic () is contentious rhetoric intended to support a specific position by forthright claims and to undermine the opposing position. The practice of such argumentation is called ''polemics'', which are seen in arguments on controversial topic ...
al or
apologetic Apologetics (from Greek , "speaking in defense") is the religious discipline of defending religious doctrines through systematic argumentation and discourse. Early Christian writers (c. 120–220) who defended their beliefs against critics and ...
Hebrew texts from the 6th century CE. Three medieval polemical
rabbinical translations of Matthew The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with ...
predate the Hutter Bible. A fourth rabbinical translation, that of
Ezekiel Rahabi Ezekiel Rahabi (1694–1771) was the chief Jewish merchant of the Dutch East India Company in Cochin, India for almost 50 years. Rabbi ''Rahabi Ezekiel'', (or ''Ezekiel Rahabi'') also was a rabbinical writer known only through his polemical Heb ...
, Friedrich Albert Christian and Leopold Immanuel Jacob van Dort, 1741-1756, may have been the same text as the "Travancore Hebrew New Testament of Rabbi Ezekiel" bought by Claudius Buchanan in Cochin, and later given to Joseph Frey. An ecumenical approach is seen in Elias Soloweyczyk's Matthew, 1869.


The Hutter Dodecaglott Bible

The New Testament was first translated into Hebrew by Elias Hutter in his Polyglott edition of the New Testament in twelve languages:
Greek Greek may refer to: Greece Anything of, from, or related to Greece, a country in Southern Europe: *Greeks, an ethnic group. *Greek language, a branch of the Indo-European language family. **Proto-Greek language, the assumed last common ancestor ...
,
Syriac Syriac may refer to: *Syriac language, an ancient dialect of Middle Aramaic *Sureth, one of the modern dialects of Syriac spoken in the Nineveh Plains region * Syriac alphabet ** Syriac (Unicode block) ** Syriac Supplement * Neo-Aramaic languages a ...
,
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
,
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
,
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
,
Bohemian Bohemian or Bohemians may refer to: *Anything of or relating to Bohemia Beer * National Bohemian, a brand brewed by Pabst * Bohemian, a brand of beer brewed by Molson Coors Culture and arts * Bohemianism, an unconventional lifestyle, origin ...
,
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
,
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
, French,
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
,
Danish Danish may refer to: * Something of, from, or related to the country of Denmark People * A national or citizen of Denmark, also called a "Dane," see Demographics of Denmark * Culture of Denmark * Danish people or Danes, people with a Danish a ...
and
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles Poles,, ; singular masculine: ''Polak'', singular feminine: ''Polka'' or Polish people, are a West Slavic nation and ethnic group, w ...
, at
Nuremberg Nuremberg ( ; german: link=no, Nürnberg ; in the local East Franconian dialect: ''Nämberch'' ) is the second-largest city of the German state of Bavaria after its capital Munich, and its 518,370 (2019) inhabitants make it the 14th-largest ...
, in 1599, 1600, in two volumes. Some individual books were translated before Hutter's complete New Testament, such as
Alfonso de Zamora Alfonso de Zamora (1474-1544) was a Spanish rabbi who converted to Catholicism in 1506, but remained a secret Jew. He revised the Hebrew text for Ximenes's Polyglot Bible with Alfonso de Alcalá and Pablo de Coronel, translated the Aramaic ...
's ''
Letter to the Hebrews The Epistle to the Hebrews ( grc, Πρὸς Ἑβραίους, Pros Hebraious, to the Hebrews) is one of the books of the New Testament. The text does not mention the name of its author, but was traditionally attributed to Paul the Apostle. Most ...
'' (1526). Carmignac (1978) identifies at least 23 translators of the
Gospel of Matthew The Gospel of Matthew), or simply Matthew. It is most commonly abbreviated as "Matt." is the first book of the New Testament of the Bible and one of the three synoptic Gospels. It tells how Israel's Messiah, Jesus, comes to his people and form ...
into Hebrew.


Christian translations

As part of the
Christian mission to Jews Christian mission to Jews, evangelism among Jews, or proselytism to Jews, is a subset of Christian missionary activities which are engaged in for the specific purpose of converting Jews to Christianity. History Early Christianity The Gospels re ...
the Greek
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Chri ...
has been translated into Hebrew several times since the 19th century. These versions sometimes exist in bilingual editions. These Christian versions generally use the Hebrew word ''Meshiẖiyyim'' ("Messianics") for Greek , ''Khristianoi'' ("Christians") in the text in preference to the Talmudic term , ''Notsrim'' ("Nazarenes"). The majority of these versions use the
Tetragrammaton The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', '' he'', '' waw'', and ...
(YHWH) when citing quotations from the Hebrew Bible, although this does not mean that Hebrew-speaking Christians necessarily pronounce aloud the name as "
Yahweh Yahweh *''Yahwe'', was the national god of ancient Israel and Judah. The origins of his worship reach at least to the early Iron Age, and likely to the Late Bronze Age if not somewhat earlier, and in the oldest biblical literature he poss ...
", any more than Hebrew-speaking Jews, and may read as " Adonai" or "
HaShem HaShem ( Hebrew: ''hšm'', literally "''the name''"; often abbreviated to 'h′'' is a title used in Judaism to refer to God. It is also a given name and surname. Religious usage * In Judaism, '' HaShem'' (lit. 'the Name') is used to refer ...
." ''Gospels of Matthew'' * 1537, Gospel of Matthew,
Sebastian Münster Sebastian Münster (20 January 1488 – 26 May 1552) was a German cartographer and cosmographer. He also was a Christian Hebraist scholar who taught as a professor at the University of Basel. His well-known work, the highly accurate world map, ' ...
, Basel - based on one of the
Rabbinical translations of Matthew The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with ...
. * 1551, 1550 Gospel of Matthew, J. Quinquarboreus (
Jean Cinqarbres Jean Cinqarbres (Latin name Quinquarboreus) (c.1520s in Aurillac – June 1565) was a French grammarian of Hebrew. With his colleague Jean Mercier (Hebraist) (Mercerus) he shared the role of conjunct royal professor of Hebrew and Syriac Syriac may ...
) and 1550 Jean Mercier (Hebraist), Paris - confused with Sebastian Münster's adaption of a Rabbinical text of Matthew, but prepared from another of the
Rabbinical translations of Matthew The rabbinical translations of Matthew are rabbinical versions of the Gospel of Matthew that are written in Hebrew; Shem Tob's Hebrew Gospel of Matthew, the Du Tillet Matthew, and the Münster Matthew, and which were used in polemical debate with ...
, purchased in Italy by bishop Jean du Tillet. * 1553, Psalms and first 2 chapters of Matthew,
Anton Margaritha Anton Margaritha (also known as Antony Margaritha, Anthony Margaritha, Antonius Margarita, Antonius Margaritha) (born ca. 1500) was a sixteenth-century Jewish Hebraist and convert to Christianity. He was a possible source for some of Martin Luther ...
, Leipzig - a Jewish convert. * 1869, Gospel of Matthew, Elias Soloweyczyk * 1875, Gospel of Matthew, William Henry Guillemard, Cambridge * 1948-1950, Gospels of Matthew and Mark, J.-M. Paul Bauchet, Jerusalem. These are slightly revised versions of Delitzsch. ''Gospels of Mark'' * 1575, Gospel of Mark, Walther Herbst, Wittemberg * 1813-1817, New Testament, Thomas Fry and William Bengo' Collyer, London * 1969, The Gospel of Mark, Robert Lisle Lindsey ''Gospels of Luke'' * 1574, Gospel of Luke, Fredericus Petrus, Lutheran pastor of the church of Brunswick. * 1735, Gospel of Luke, Heinrich Frommann, Halle ''Gospels of John'' * 1957, Gospel of John, Moshe I. Ben Maeir, Denver ''Hebrew Gospels'' * 1576, The Anniversary Gospels in four languages, Johannes Claius (Johann Klaj), Leipzig * 1668, Latin-Hebrew Gospels, Jona, Giovanni Battista (1588–1668),(originally Jehuda Jona ben-Isaac), Rome * 1805, The four gospels,
Thomas Yeates Thomas Yeates (born January 19, 1955) is an American comic strip and comic book artist best known for illustrating the comic strips ''Prince Valiant'' and ''Zorro'' and for working on characters created by Edgar Rice Burroughs. Career Thomas Yea ...
, London. Apparently a revision of Jona, Giovanni Battista 1668 (see above) * 1831, New Testament, Novum Testamentum, Hebraice ed. William Greenfield (philologist), London ''New Testament'' * 1560s? unpublished manuscript of the New Testament. Erasmus Oswald Schreckenfuchs (1511–1579) Professor of Mathematics, Rhetorics, and Hebrew, first at Tübingen, afterwards at Freiburg in Breisgau. * 1569, Tremellius publishes an edition of the Syriac Peshitta in Hebrew letters. * 1599, New Testament in 12 languages, Elias Hutter, Nuremberg * 1661, New Testament, William Robertson, London. Revised version of Hutter 1599 * 1796, New Testament, Dominik von Brentano, Vienna and Prague * 1798-1805, NT, Richard Caddick, London. Revised version of Hutter 1599 and Robertson 1661 * 1817, New Testament: Berit hadasha 'al pi Mashiah: ne'etak mi-leshon Yavan lileshon 'Ivri. London: A. Mactintosh, 1817. Early edition of the London Jews' Society's New Testament in Hebrew. T. Fry, G.B. Collier and others * 1838, New Testament, Alexander M'Caul (1799–1863), Johann Christian Reichardt (1803–1873), Stanislaus Hoga and Michael Solomon Alexander for the London Society for Promoting Christianity Amongst the Jews. * 1846, New Testament, Johann Christian Reichardt (1803–1873), London * 1863, New Testament, Hermann Heinfetter, London * 1865, New Testament, Ezekiel Margoliouth, London Jews' Society, London. This is the only complete cantillated translation of the New Testament. * 1866, New Testament, J. C. Reichardt and J. H. R. Biesenthal, London * 1877-1889, New Testament,
Franz Delitzsch Franz Delitzsch (23 February 1813, in Leipzig – 4 March 1890, in Leipzig) was a German Lutheran theologian and Hebraist. Delitzsch wrote many commentaries on books of the Bible, Jewish antiquities, Biblical psychology, as well as a history of ...
(1813–1890), Leipzig. The first edition was published in 1877, the 10th edition - which was the last one revised by Delitzsch himself - in 1889. The first edition was based on the
Codex Sinaiticus The Codex Sinaiticus ( Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscript ...
. However, at the behest of the British and Foreign Bible Society, subsequent editions followed the
Textus Receptus ''Textus Receptus'' (Latin: "received text") refers to all printed editions of the Greek New Testament from Erasmus's ''Novum Instrumentum omne'' (1516) to the 1633 Elzevir edition. It was the most commonly used text type for Protestant deno ...
, a more traditional and less critical edition. The translation was revised by
Arnold Ehrlich Arnold Bogumil Ehrlich (15 January 1848 in Volodovka, Brest-Litovsk – November 1919 in New Rochelle, New York) was a scholar of bible and rabbinics whose work spanned the latter part of the 19th and the early 20th century. A formidable sc ...
(1848–1919). * 1885, New Testament, Isaac Salkinsohn (c. 1820-1883) * 1886, New Testament, I. Salkinson and C. D. Ginsburg, London. This edition is a profound revision of Salkinsohn 1885 by
Christian David Ginsburg Christian David Ginsburg (, 25 December 1831 – 7 March 1914) was a Polish-born British Bible scholar and a student of the Masoretic tradition in Judaism. He was born to a Jewish family in Warsaw but converted to Christianity at the age of 15. ...
(1831–1914). It was first distributed by the
Trinitarian Bible Society The Trinitarian Bible Society was founded in 1831 "to promote the Glory of God and the salvation of men by circulating, both at home and abroad, in dependence on the Divine blessing, the Holy Scriptures, which are given by inspiration of God and ...
, now distributed by The Society for Distributing Hebrew Scriptures. Background information on the translation is available, and there is a revised and modernized by Eri S. Gabe (2000). The translation is issued in bilingual editions (such as Hebrew-English on facing pages) with the explicit aim of making it appealing to Jews. * 1892, New Testament, Delitzsch and
Gustaf Dalman Gustaf Hermann Dalman (9 June 1855 – 19 August 1941) was a German Lutheran theologian and orientalist. He did extensive field work in Palestine before the First World War, collecting inscriptions, poetry, and proverbs. He also collected physic ...
. This is the 11th edition of Delitzsch, extensively revised by Dalman, based on older manuscripts. Most later printed editions of Delitzsch are based on this one. * 1975, New Testament, J.-M. Paul Bauchet and D. Kinneret Arteaga, Rome. In
modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
, without vowel points. * 1977, New Testament,
United Bible Societies The United Bible Societies (UBS) is a global fellowship of around 150 Bible Societies operating in more than 240 countries and territories. It has working hubs in England, Singapore, Nairobi and Miami. The headquarters are located in Swindon, Eng ...
, Jerusalem. This is a
modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
translation prepared by an ecumenical team of scholars in the beginning of the seventies. The translation was first published b
The Bible Society in Israel
in 1977. It has been revised several times, latest in 2010. Part of this translation - primarily the four gospels and to a lesser grade the Book of Revelation - is apparently based on Delitzsch (see above), while the Acts of the Apostles and the Epistles seem to be independent translations. * 1977, New Testament, Living Bible International, translator unknown. This is more a paraphrase than a literal translation in
modern Hebrew Modern Hebrew ( he, עברית חדשה, ''ʿivrít ḥadašá ', , '' lit.'' "Modern Hebrew" or "New Hebrew"), also known as Israeli Hebrew or Israeli, and generally referred to by speakers simply as Hebrew ( ), is the standard form of the H ...
, in line with other translations of ''
The Living Bible The Living Bible (TLB or LB) is a personal paraphrase, not a translation, of the Bible in English by Kenneth N. Taylor and first published in 1971. Taylor used the American Standard Version of 1901 as his base text. Origin In a 1979 interview ...
''. The four gospels and the Acts of the Apostles were published in Israel in 1977 under the title ''Beit ha-lahmi''. * 1979, Habrit Hakhadasha/Haderekh “The Way” (Hebrew Living New Testament) 2009 by Biblica, Inc. * 2013, New Testament, New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published by the
Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania The Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania is a non-stock, not-for-profit organization headquartered in Warwick, New York. It is the main legal entity used worldwide by Jehovah's Witnesses to direct, administer and disseminate do ...
. ''Acts'' * 1851-1867, Luke, Acts, Romans and Hebrews, Johann Heinrich Raphael Biesenthal (1800–1886), Berlin ''Epistles'' * 1557, Epistle to the Hebrews,
Sebastian Münster Sebastian Münster (20 January 1488 – 26 May 1552) was a German cartographer and cosmographer. He also was a Christian Hebraist scholar who taught as a professor at the University of Basel. His well-known work, the highly accurate world map, ' ...
, Basel * 1586, The Anniversary Epistles in four languages, ed. Conrad Neander, * 1598, Epistles to the Galatians and the Ephesians, György Thúri (Georgius Thurius), Wittenberg * 1734, Epistle to the Hebrews, Friedrich Albert Christian, Halle * 1766, Epistle to the Hebrews, György Kalmár, AmsterdamEpistola divi Pauli ad Hebraeos hebraice cum annotationibus criticis


Comparison


References

{{reflist, 2
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
Hebrew-language literature Religious bibliographies